(相關(guān)資料圖)
余光中的一首小詩(shī)《鄉(xiāng)愁》,令無(wú)數(shù)華夏兒女為之感動(dòng)。現(xiàn)代著名詩(shī)人的身份外,余光中在散文、評(píng)論、翻譯等方面也有精深造詣。他曾長(zhǎng)期任教于大學(xué)外文系,多年講授英美文學(xué),以英詩(shī)與翻譯兩課最為人稱道。上世紀(jì)70年代,為提升學(xué)生的英文能力和文學(xué)欣賞水平,余光中主持編纂了一部《大學(xué)英文讀本》,遍搜中外名家名作,輔以簡(jiǎn)介注釋,以期學(xué)生獲得更好的博雅通識(shí)教育。時(shí)隔半個(gè)世紀(jì),該書以《余光中的英文課》為名,由商務(wù)印書館以英漢雙語(yǔ)形式重新出版。
《余光中的英文課》最大特色是內(nèi)容全面、選文精到;編選得法,自成一體。該書收錄的33篇選文,來(lái)自32位作者。全書以本涅特的《經(jīng)典何以為經(jīng)典》領(lǐng)銜,作者認(rèn)為一部作品之所以成為經(jīng)典,文字造詣高超是基本條件。其后兩篇,毛姆在《怎樣寫作才完美》中拈出清晰、簡(jiǎn)潔、悅耳三要訣;蕭伯納的《戲劇評(píng)論家》力主劇評(píng)家須獨(dú)立不群,具備“追求完美藝術(shù)的激情”。
劇評(píng)后的兩篇選文擴(kuò)展到電影與繪畫。希區(qū)柯克以《新鑄的語(yǔ)言》形容自己從事的藝術(shù),現(xiàn)身說(shuō)法,示范如何運(yùn)用電影語(yǔ)言。畢加索的《藝術(shù)宣言》主張繪畫是為了“發(fā)現(xiàn)”,其本質(zhì)是“或多或少令人信服的謊言”。第六篇是艾略特的詩(shī)論,其《論詩(shī)歌》把詩(shī)歌的鑒賞分為三階段,由初期選佳棄劣的享受,到加入知性的組織與鑒賞,再到遇見(jiàn)當(dāng)代新作能參酌經(jīng)驗(yàn)加以重新組織。艾略特的詩(shī)歌和評(píng)論影響深遠(yuǎn),這篇選文不僅供讀者管窺艾略特的風(fēng)格與論點(diǎn),還可作為閱讀詩(shī)歌的參考。
該書隨后選錄的6首英美詩(shī)歌,依序從16世紀(jì)的莎士比亞,到20世紀(jì)的弗羅斯特,分別是莎翁的《鄉(xiāng)村之歌》、濟(jì)慈的十四行詩(shī)《久困在都市的人》、惠特曼的《我歌唱自己》和《一堂天文課》、狄金森的《蛇》、弗羅斯特的《雪夜林畔小駐》。余光中使出英詩(shī)教授看家本領(lǐng),對(duì)入選詩(shī)作用心批注,解說(shuō)形式與內(nèi)容、意象與意義、表面與象征、觀察與想象、文體的發(fā)展及文學(xué)史上的意義,強(qiáng)調(diào)用朗讀欣賞詩(shī)歌的音韻之美。這些都來(lái)自他多年讀詩(shī)、譯詩(shī)、教詩(shī)的心得,閱讀的過(guò)程有如跟著詩(shī)人上了一堂英詩(shī)課。
第十三篇是全書唯一的短篇小說(shuō),契訶夫的《哀歌》。隨后4篇中,《瑣事》為典型小品文,字字珠璣,平凡中見(jiàn)妙趣;馬克·吐溫的《回憶母親》透過(guò)一則則小故事,生動(dòng)呈現(xiàn)19世紀(jì)美國(guó)女性的真誠(chéng)、坦率、幽默、悲憫與勇氣,令讀者如見(jiàn)其人;梭羅以特立獨(dú)行、離群索居聞名,他的《論忙碌》提醒世人檢視人生;霍弗在《人、游戲和創(chuàng)造力》中指出游戲與藝術(shù)在人類文明發(fā)展中的重要性,呼吁以游于藝的心態(tài)面對(duì)人生。
第十八到第二十一篇的4位作者,時(shí)代、背景與身份各異,主題卻都涉及大學(xué)生、閱讀、教育、知識(shí)與學(xué)習(xí),洞見(jiàn)頻出。第二十二篇是林肯的《葛底斯堡演說(shuō)》,作為全書最短的著名散文,僅260字,是書中極少保留的先前讀本常選的文章。此后幾篇選文涉及科技與科普,比如愛(ài)因斯坦的《宗教與科學(xué)》、克拉克的《我們永遠(yuǎn)無(wú)法征服太空》、斯柯尼科夫的《技術(shù)與世界政局》等。
余光中一向關(guān)注中西文學(xué)、思想與文化,授課時(shí)經(jīng)常引入中西比較的觀點(diǎn)。讀本最后五篇選文中,前3篇《〈論語(yǔ)〉五十節(jié)》《〈莊子〉五節(jié)》《史記·李將軍列傳》介紹中國(guó)儒家、道家與史家的代表文本,續(xù)以羅素與湯因比的兩篇思辨文章。羅素的《中西文明的比較》以跨文化的視野,對(duì)比中西文明,說(shuō)明各自特色與優(yōu)劣。湯因比寫《我為什么不喜歡西方文明》時(shí)已75歲,是其研究世界各大文明多年后的反思。余光中特別提到,壓卷五篇選文的取材和編排,“我自命是‘革命性的’,不免有點(diǎn)沾沾自喜”。
學(xué)者單德興認(rèn)為:《余光中的英文課》始于經(jīng)典的定義與功能,接著重視文字與修辭的作用,經(jīng)由廣泛的藝術(shù)引入詩(shī)論,繼而賞析英美詩(shī)作與短篇小說(shuō),再進(jìn)入面貌繁復(fù)、具有文學(xué)性與啟發(fā)性的散文,銜之以英文重新閱讀中華文學(xué)與文化經(jīng)典,總結(jié)于中西文明的比較與批判。細(xì)讀各篇固然開(kāi)卷有益,總體觀之更見(jiàn)其結(jié)構(gòu)有機(jī),井然有序,前后呼應(yīng),“體現(xiàn)出余光中如何透過(guò)語(yǔ)文學(xué)習(xí)達(dá)到博雅教育的理念”。
值得一提的是,《余光中的英文課》為英漢雙語(yǔ),邀請(qǐng)清華、北大、人大、北外、上外等校英語(yǔ)名師和頂尖學(xué)者聯(lián)袂翻譯,讀者可以同時(shí)領(lǐng)略到兩種語(yǔ)言的無(wú)窮魅力。
(來(lái)源:人民日?qǐng)?bào)海外版)
標(biāo)簽:
Copyright © 2015-2022 華中經(jīng)營(yíng)網(wǎng)版權(quán)所有 備案號(hào):京ICP備12018864號(hào)-26 聯(lián)系郵箱:2 913 236 @qq.com